11月21日下午,著名外国语言文学研究专家、上海外国语大学教授、博士生导师史志康教授应邀在求实楼513会议室做了题为“中西文化的互融互通——《论语》思想解读”的学术讲座。讲座由国际交流学院院长、党总支书记、留学生办公室主任欧阳美和教授主持。国际交流学院师生聆听了本次讲座。
史志康用中英双语,分七个部分进行解说,包括:仁、教育三层面、文明礼节、节制、勤奋、健康和再创造。史志康从师生熟悉的孔子、老子与富兰克林、卡耐基、苏格拉底等名人名言入手,用深入浅出的语言进行由浅入深的解读,讲解了孔子儒学的主要概念和教义学说。继而引申到文化层面分析了东西方文化在表达方式上的差异性,阐释了二者在文化追求、精神追求、实现人生价值方面存在的相似性与相交性。他指出,儒家的思想精粹归结为一个字——“仁”,在英文中将这个字翻译成了善良(Kindness)、慷慨(Generosity)、慈善(Charity),而这些思想也正是西方文化所推崇的。他说,“文化的外在表现是多种多样的,但不同的思想文化是互融互通的。世界是由多元文化、多元思想融合而成的统一体,尽管不同地域的人有着不同的肤色、不同的风俗习惯,但人类都有着共同的价值追求。”
此次讲座,史志康从《论语》角度诠释中国传统文化,并用国际学生所熟悉的西方文化和文学来进行阐释。这种使用在场师生“听得懂”的语言来讲中国伟大思想的做法有效地推动了中国文化在世界的传播和了解。整场讲座内容丰富,妙趣横生。
史志康独到的见解、缜密的逻辑、广阔的视野和幽默的言谈也激发了师生的互动热情。来自越南的国际学生陈玉英兴奋地说道:“虽然我以前对孔子不太了解,但是我今天了解了他‘仁’的学说,而且他对于人生的乐观态度我也很认同,原来中西方存在这么多的相似之处!”她表示对中国文化极有兴趣,希望可以了解更多孔子的思想以及有关中国的知识。
讲座结束后,欧阳美和表示,史志康对于《论语》的翻译与解读,绝非仅是一种简单的文字转换,而是中西思想精华的交流,是一场思想的饕餮盛宴。(胡雨科撰稿 杨氏英书摄影)
国际交流学院(留学生办公室)
2017年11月22日